Deux cartes (n&b) commentées. Éléments de bibliographie dans l’introduction.
Sommaire
Résumé
L’introduction précise l’objectif et les critères de sélection des termes qui figurent dans le lexique. Donner quelques repères éclairant à la fois « l’histoire et le sens » de l’islam, à travers des notions, des lieux et quelques grandes figures. L’auteur souligne la difficulté de l’exercice, et les contraintes de la collection. Il rappelle la méthode qui a guidé le choix des entrées : des personnes peu informées sur l’islam ont été consultées, ainsi des termes « attendus » dont un trop grand nombre relevait de l’actualité (« 11 septembre », conflit israélo-palestinien, terrorisme, islamisme…) ont été écartés. Quelques-uns cependant ont été conservés, mais intégrés dans des paragraphes concernant d’autres notions (comme intifâda dans l’entrée Al Quds, nom arabe de Jérusalem).
Entre les courtes définitions – les plus nombreuses – s’intercalent des entrées plus développées. Ces dernières concernent le prophète de l’islam, les grands repères de l’islam (hégire, La Mekke, dynasties califales), les principaux rites et les fêtes, les grands courants religieux, et la question des « femmes ».
La bibliographie «conseillée » est présentée dans l’introduction, elle reflète dans une certaine mesure les orientations et les préférences de l’auteur : les traductions françaises du Coran de Régis Blachère et de Jacques Berque1; pour la biographie du Prophète et la mystique, deux ouvrages de Martin Lings (d’origine anglaise et protestante, ce disciple de René Guénon et du philosophe suisse Frithjof Schuon s’est converti à l’islam.) que l’auteur admire vivement ; pour les aspects actuels, il renvoie à deux auteurs contemporains Maxime Rodinson et Tariq Ramadân.
Points forts
-
Un opuscule de consultation aisée, par le format, la concision des définitions. Il constitue un utile point de départ pour un lecteur néophyte.
-
La tentative de recentrer les entrées sur les notions de base, les plus consensuelles, relevant en priorité des croyances et de la spiritualité, exercice fort difficile, mais qui évite les malentendus et les notions du champ de l’islam politique (islamisme…).
NS
1 Voir la notice sur les traductions du Coran : http://www.iesr.fr/index.html?id=3763
Référence du document
Recension : « Samadi Nicolle, Diagne Souleymane Bachir, DIAGNE Souleymane Bachir, Cent mots pour dire l’Islam, Paris, Maisonneuve & Larose, 2002, 87 p. » 2008, , IESR - Institut d'étude des religions et de la laïcité , mis à jour le: 12/16/2016, URL : https://irel.ephe.psl.eu/ressources-pedagogiques/comptes-rendus-ouvrages/diagne-souleymane-bachir-cent-mots-dire-lislam-paris